文/Julie
Everything in this world has its own season.
这世间万物,皆有其时。
Spring blossoms, autumn harvests, summer cicadas, winter snow—all follow the rhythm of nature, blooming or resting in their own time.
春华秋实,夏蝉冬雪,莫不循着自然的韵律,在属于自己的时节里绽放或沉寂。
We often rush to find answers, forgetting that life is like a stream: it needs to flow slowly to reflect the clearest image.
我们常常急于寻找答案,却忘了生命本就如溪水般,需要慢慢流淌,才能映照出最清澈的模样。
In the morning, when I push open the window, sunlight slants across my desk.
清晨推开窗,阳光斜斜地洒在书桌上。
The potted green ivy has sprouted new leaves, their tender tips still dew-kissed.
那盆绿萝又长出了新叶,嫩绿的叶尖还带着晨露。
I remember it had only three leaves when I first bought it; now it’s lush and thriving.
记得刚买来时它只有三片叶子,如今已是郁郁葱葱。
Plants never ask when they will grow up. They simply absorb sunlight and rain quietly, stretching inch by inch through time.
植物从不会问自己何时才能长大,它只是安静地吸收阳光雨露,在时光里一寸寸伸展。
Shouldn’t we do the same? Instead of anxiously questioning the future, we might as well live in the present like plants, letting life grow naturally.
我们何尝不该如此?与其焦灼地追问未来,不如像植物般活在当下,让生命自然生长。
In the afternoon alley, there’s always the old shoemaker.
午后的小巷里,总能看到那位修鞋的老人。
Wearing reading glasses, he mends broken leather shoes stitch by stitch.
他戴着老花镜,一针一线地缝补着破损的皮鞋。
When someone asks why he doesn’t change his trade, he smiles and says, “After mending shoes all my life, the calluses on my hands know the story of every pair.”
有人问他为何不换个营生,他笑着说:“补了一辈子鞋,手上的茧知道每一双鞋的故事。”
Time has etched wrinkles on his face but also settled a calmness within him.
岁月在他脸上刻下皱纹,却也沉淀出从容。
Perhaps the answers to life lie in such day-to-day perseverance, where the ordinary bears witness to the extraordinary.
或许人生的答案,就藏在这些日复一日的坚持里,在平凡中见证着不凡。
In the evening, on a park bench, an elderly couple often sits side by side.
傍晚的公园长椅上,常有一对老夫妻并肩而坐。
They rarely speak, just quietly watch children at play.
他们很少说话,只是静静看着嬉戏的孩童。
The old woman occasionally adjusts her husband’s wind-tousled collar, while he always remembers to bring a thin blanket.
老太太偶尔会为老伴整理被风吹乱的衣领,老先生则总是记得带一条薄毯。
Fifty years of companionship require no many words.
五十年的相守,早已不需要太多言语。
The most touching answer to love may be this gentle, enduring company, where they slowly understand each other through the years.
爱情最动人的答案,或许就是这样细水长流的陪伴,在岁月里慢慢读懂彼此。
At night, by my writing desk, the desk lamp casts a warm halo.
深夜写字台前,台灯投下温暖的光晕。
The words on the manuscript flow smoothly at times, pause at others—like thoughts groping forward in the dark.
稿纸上字迹时而流畅时而停顿,就像思绪在黑暗中摸索前行。
So it is with writing; so it is with life.
写作如此,人生亦如是。
The point is not to find the perfect answer immediately, but to keep the courage to write.
重要的不是立即找到完美的答案,而是保持书写的勇气。
Every scribble is a mark of thought; every pause builds strength for the next paragraph.
每一个涂改的痕迹,都是思考的印记;每一处停顿,都在为下一个段落积蓄力量。
Life is like the cycle of seasons—no need to chase time.
人生如四季轮回,不必追赶时光。
Spring flowers will naturally attract butterflies; autumn fruits will wait on the branches to ripen.
春天的花自有蝴蝶来寻,秋天的果实在枝头等待成熟。
All we need to do is remain patient like the earth and keep flowing like a stream.
我们所要做的,不过是像大地一样保持耐心,像溪流一样保持流动。
In due time, what should come will come, and what should be understood will be understood.
在适当的时候,该来的总会来,该懂的终会懂。
The questions that once troubled us will eventually reveal their truest answers in the river of time.
那些曾经困扰我们的问题,终将在岁月长河里,显露出它最本真的答案。
以上就是小编为大家整理的双语美文:人生缓缓,自有答案,想要了解更多优质的相关资讯,请大家多多关注"大世界日记"。